專家研討“小說(shuō)研究的當(dāng)下任務(wù)與外語(yǔ)學(xué)科建設(shè)”
9月20日至21日,來(lái)自60余所海內(nèi)外高校、研究機(jī)構(gòu)和文學(xué)組織的200多位專家學(xué)者和青年學(xué)子齊聚津門,圍繞小說(shuō)研究當(dāng)下任務(wù)和外語(yǔ)學(xué)科建設(shè)等相關(guān)問(wèn)題展開(kāi)深度對(duì)話。
浙江大學(xué)教授吳笛在致辭中談到,中國(guó)文化建設(shè)與對(duì)外交流為比較文學(xué)與小說(shuō)研究提供了豐厚資源。他表示,小說(shuō)作為跨文化的重要文學(xué)體裁,承載著人類共同的精神追求,期待通過(guò)本次研討會(huì)深化學(xué)術(shù)交流,推動(dòng)學(xué)科發(fā)展,譜寫(xiě)文明和諧共生的新樂(lè)章。
上海師范大學(xué)教授朱振武認(rèn)為,小說(shuō)研究與外語(yǔ)學(xué)習(xí)有著密不可分的關(guān)系。學(xué)外語(yǔ)的人不能不讀小說(shuō)。他說(shuō),在AI賦能的背景下,外語(yǔ)人的作用反而更加凸顯,在傳播新質(zhì)知識(shí)和思想、中國(guó)文化的對(duì)外傳播和中國(guó)故事的對(duì)外講述方面,有許多事情等著外語(yǔ)人去做。
天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)校長(zhǎng)李迎迎談到,小說(shuō)作為跨越時(shí)空和國(guó)界的文學(xué)體裁,在數(shù)字技術(shù)的快速發(fā)展下,其創(chuàng)作方式、傳播途徑和受眾群體正在發(fā)生深刻變化,要求研究方法和理念的創(chuàng)新。不同文化背景下的小說(shuō)作品交流碰撞,為研究者提供了廣闊視野和豐富素材。
與會(huì)專家學(xué)者圍繞“新質(zhì)生產(chǎn)力語(yǔ)境下的小說(shuō)研究”“小說(shuō)研究的跨學(xué)科思考與實(shí)踐”“人工智能背景下的文學(xué)翻譯”等話題展開(kāi)深入研討。與會(huì)專家們認(rèn)為,小說(shuō)研究應(yīng)更加關(guān)注社會(huì)現(xiàn)實(shí)與文化多樣性,通過(guò)跨文化比較和多學(xué)科融合,挖掘小說(shuō)在反映社會(huì)變遷和人類精神世界中的獨(dú)特價(jià)值。文學(xué)翻譯不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是文化的交流與互鑒,應(yīng)注重譯文的準(zhǔn)確性和文化內(nèi)涵的傳遞,以促進(jìn)不同文化背景下的文學(xué)交流。
會(huì)議由(中國(guó))中外語(yǔ)言文化比較學(xué)會(huì)小說(shuō)研究專業(yè)委員會(huì)、上海師范大學(xué)比較文學(xué)與世界文學(xué)國(guó)家重點(diǎn)學(xué)科、天津市比較文學(xué)學(xué)會(huì)主辦,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院、高級(jí)翻譯學(xué)院、外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)文化研究中心承辦。


